Vasikas ja salapärane “l´onglet”- mis see küll olla võiks?

Kevad toob toidulauale hulgaliselt noorloomade liha, nende hulgas vasika.

Vasikaliha noorte kevadiste kaalikatega (navet), on andnud nime sellisele kevadisele klassikalisele toidule nagu navarin.  Lõuna- Prantsusmaal tehakse navarini tallelihaga. Aga mitte sellest ei tahtnud ma rääkida.

Mulle on aegajalt Prantsusmaal lihapoes silma jäänud lihatükk nimega l´onglet. Mitte eriti sageli, seetõttu ei ole ma enne ka uurinud, millega täpselt tegu. Eile nägin meie Weingarteni Metzgerei-s ehk lihuniku juures sellist asja nagu Kalb Nierenzapfen ja kui ma koju uurima läksin, mis see on, jõudsin ma jälle selle l´onglet juurde.  Ja sain jälile, et tegemist eriti hõrgu lihatükiga, mida lihunikud harva müüki paiskvad- söövad seda ise 🙂  Seetõttu  kutsutakse seda inglise keeles  teda ka “butcher’s steak”- ametlik  nimi inglise keeles on hanger steak.

onglet

Vasika “onglet” kaalub umbes 320 grammi ja  tegemist on pehmeima lihatükiga üldse. Hind on 30 euro kanti kilo.

Parim retsept pidi olema- hoida 2 tundi lihatükki marinaadis ja seejärel  igast küljest max 4 minutit praadida ja valmis ta ongi.

Itaalias  on l´onglet nimi lombatello,  Hollandis  kroaie ja Hispaanias  solomillo de pulmón. Eesti keeles ei leidnud vastet- kui keegi teab, palun valgustage.

ONGLET1

Advertisements

9 responses to “Vasikas ja salapärane “l´onglet”- mis see küll olla võiks?

  1. Vaatan, et eurotekstides, näiteks komisjoni määruses nr 716/2005 (millega avatakse töötlemiseks ettenähtud külmutatud veiseliha imporditariifikvoot ja sätestatakse selle haldamine) on “l’onglet” tõlgitud “paks vaheliha”. Usun, et selle tõlkimisel konsulteeriti vastavate spetsialistidega, nii et võib pidada usaldusväärseks.

  2. Ütleme ausalt, et kui restorani menüüsse kirjutada kergelt marineeritud paks vaheliha, siis vist ei kutsu proovima? 😀

    • Igatahes aitähh Mercredis, et sa selle tõlke leidsid. Alati saab teha ettepaneku vastavatasse intstantsidesse, et mul on parem sõna välja pakkua 🙂

  3. ma tegelikult tahtsin öelda, kes iganes selle nime eesti keeles välja mõtles- on ta sõnavalikul küll puusse pannud. Paks vaheliha ei ole absoluutselt apetiitne.

  4. Jah, prantsuse keeles kôlavad lihtsaimadki toidud kui muusika…. vahel järgneb sellele kaunile ülemlaulule menüüs aga järsk maandumine taevastest kôrgustest taas maa peale taldrikult pôrnitseva maitsetu suutäie näol. Nôustun Sinuga, et eestikeelne tôlge on väga kohmakas ja ebaônnestunud , pealegi, mulle vahel tundub, nagu poleks meie emakeeles piisavalt glamuurseid sônu 😉

    • Ega probleem pole ju ainult restoranil. Kui poes on müügil lihatükk nimega paks vaheliha- ei hakka ju see asi huvi pakkuma? Kuna tegemist veel väga väärt lihatükiga, kes küll paneb sellise nime? 🙂

Lisa kommentaar

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Muuda )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Muuda )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Muuda )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Muuda )

Connecting to %s