Kevad toob toidulauale hulgaliselt noorloomade liha, nende hulgas vasika.
Vasikaliha noorte kevadiste kaalikatega (navet), on andnud nime sellisele kevadisele klassikalisele toidule nagu navarin. Lõuna- Prantsusmaal tehakse navarini tallelihaga. Aga mitte sellest ei tahtnud ma rääkida.
Mulle on aegajalt Prantsusmaal lihapoes silma jäänud lihatükk nimega l´onglet. Mitte eriti sageli, seetõttu ei ole ma enne ka uurinud, millega täpselt tegu. Eile nägin meie Weingarteni Metzgerei’s ehk lihuniku juures sellist asja nagu Kalb Nierenzapfen ja kui ma koju uurima läksin, mis see on, jõudsin ma jälle selle l’onglet juurde ja sain jälile, et tegemist eriti hõrgu lihatükiga, mida lihunikud harva müüki paiskvad- söövad seda ise. Seetõttu kutsutakse seda inglise keeles teda ka “butcher’s steak”- ametlik nimi inglise keeles on hanger steak.
Vasika “onglet” kaalub umbes 320 grammi ja tegemist on pehmeima lihatükiga üldse. Hind on 30 euro kanti kilo.
Parim retsept pidi olema- hoida 2 tundi lihatükki marinaadis ja seejärel igast küljest max 4 minutit praadida ja valmis ta ongi.
Itaalias on l´onglet nimi lombatello, Hollandis kroaie ja Hispaanias solomillo de pulmón. Eesti keeles ei leidnud vastet- kui keegi teab, palun valgustage.
Jah, prantsuse keeles kôlavad lihtsaimadki toidud kui muusika…. vahel järgneb sellele kaunile ülemlaulule menüüs aga järsk maandumine taevastest kôrgustest taas maa peale taldrikult pôrnitseva maitsetu suutäie näol. Nôustun Sinuga, et eestikeelne tôlge on väga kohmakas ja ebaônnestunud , pealegi, mulle vahel tundub, nagu poleks meie emakeeles piisavalt glamuurseid sônu 😉
Menüüsse võib ju mingi villase nimetuse panna a la lihuniku amps. glamuuri muidugi on vähevõitu
Ega probleem pole ju ainult restoranil. Kui poes on müügil lihatükk nimega paks vaheliha- ei hakka ju see asi huvi pakkuma? Kuna tegemist veel väga väärt lihatükiga, kes küll paneb sellise nime? 🙂