Vahel ei jõua kohe ära imestada kui jälle miskit uut kuuled. Mina, kes ma keskkooli olen lõpetanud aastal 1982, ei ole oma hilisemas elus otseselt keelemuudatustega kokku puutunud. Muidugi kuuleb ju aegajalt, et see või teine asi on nüüd lubatud nii ka, aga see et Madriid kirjutatakse nüüd originaali järgi Madrid ja varasem võimalus välistatakse, on minule suur üllatus. Ja miks?? Sest see seletus, et lpüüame kohanimesid originaalilähedaselt kirjutada ju ei päde. Euroopa pealinnadest on ju muudetud vaid Madriid, justkui see oleks üks kauge ja võõras ja inimestele tundmatu linn ja selle sõnaga puuduvad pikaaegsed traditsioonid….Sest hakakem loetlema: Helsingi, Riia, Kopenhagen, Berliin, Brüssel, Rooma, Viin, Lissabon. Pariis. Ja lisaks mitte pealinnad nagu Kiil (Kiel)Veneetsia, Nizza, Veneetsia?
Ja kui Argentiina on nüüd Argentina ja Keenia Kenya, siis mis on saanud Korsika, Sardiinia, Toskaana ja Apuuliaga näiteks?
On ju kummaline muudatus?
Kiel on küll Kiel olnud niikaua kui ma mäletan. Ja mälu on mul hea.
Nizza ei ole Nizza, vaid Nice. Kuna ta asub Prantsusmaal, mitte Itaalias.
Argentina on Argentina ja Kenya on Kenya. Muide, Venezuela on Venezuela.
Ja Toscana on Toscana.
EKI andmetel pole Kiel kunagi “Kiil” olnud: http://www.eki.ee/cgi-bin/mkn8.cgi?form=mm&lang=et&kohanimi=96046324&f2v=Y&f3v=Y&nimeliik=&maakond=&vald=&kihelkond=&asum=&f10v=Y&f14v=Y&of=tb
Kiil on ikka see tiibadega elukas, kes veekogu kohal lennata armastab.
Seda kuidas nüüd kirjutatakse midagi näen ma isegi targalt lingilt. Minu küsimus on pigem, kus on loogika ja miks? Leedu linna Panevėžys hääldatakse [panävežiis], omastav kääne on Panevėžysi ??? Miks?
Miks on Toscana, aga samas Apuulia mitte Puglia??? Miks?
Teema on igati aktuaalne. Hiljuti ilutses ca 0.5 aastat ühe kaubanduskeskuse seinal suur silt Emajõe Milan?! Kui eesti keeles, siis on Milaano, kui inglise keeles siis Milan aga ei saa segada kahte keelt üheks väljendiks. Lisaks ajab jubedalt närvi, kui inimesed räägivad “Maldiivid”. Eesti keeles ei ole Maldiive, vaid Malediivid. Arvestades saarte päritolu ja ajalugu, siis on inglise keelse versiooni kasutamine eesti keeles perverssne. Samas teevad seda enamus reisibürood, jne.