Albariño ja Alvarinho

Albariño( Galicia keelne nimetus) või  Alvarinho(portugali keelne nimi) on valge viinamarja sort, mis kasvab Hispaanias (täpsemalt Galicia) ja Portugali loodeosas -Monçao-s.

Viinamari sattus Hispaaniasse (tollal Ibeeriasse) Cluny munkadega 12 sajandil  Prantsusmaalt ja alba- riño tähendab valge Rhini jõe äärest. Tegemist on Rieslingu klooniga ja mõned arvavad, et viinamari on lähisugulane  Petit Manseng– iga.

Hispaania Albariño apellatsiion on Rias Baixas DO ja piirkonna veinipealinn on Cambados. Portugalis on asi keerulisem- Alvarinhot kasvatatakse mitmel pool:Ribeiros,  Limas, Bragas,  Valdeorrases, kuid seal piirkondades segatakse viinamarja Loureiro, Godello, Caiño, Arinto  või Treixadura viinamarjaga.   Monçao ümbruses  Vinho Verde piirkonnas  kasvavast Alvarinhost, valmib aga ühe sordi  nn. roheline vein ehk siis 100 %   Alvarinho.

Rias Baixase kuulsamad tootjad on: Martin Codax, Bordegas Morgadio, Lagar de Cervera, Marques de Vizhoja ja  Santiago Ruiz.

Vein on tugeva aroomiga, happeline ja tavaliselt kerge 11,5-12,5 ° alkoholi.  Portugali poolelt on ka erandeid Deu-la- Deu on 13° vein- vein ise Monçao Vinho Verdede au ja uhkus, minule meeldib veidi kergem vein rohkem.

Albariño veini tuleks juua noorelt, veinile pudelis seismine midagi head juurde ei anna ja pigem muutub vein lamedaks.


5 responses to “Albariño ja Alvarinho

  1. Khm, Galiitsia käib Geega, mitte Kõhhiga, aga peale ohtrat albarinhot pole sel muidugi enam vahet 🙂
    Käesolev artikkel läheb mulle nagu rusikas silmaauku – mulle ikka kohe väga meeldivad Rias Baixased ja hiljuti sai siis avastama hakatud ka Portugali-poolset alvarinhot. Toredad joogid mõlemad.

  2. Eesti keeles on jah ka Galiitsia. Aga samas on näiteks Hispaanias Cantabria eestipärane Kantaabria jms. Nii et ei või iial teada, kus ja kuidas… Ukk, avita!
    Kuule aga on ju hisp.keelne albarinho ka häälduses alvarinjo?

  3. Galiitsia on sellepärast, et see on saanud nime gallide hõimu järgi, seepärast ei saa Kaliitsia kuidagi olla.
    Kantaabria on sellepärast k-ga, et hispaania c hääldatakse k-na. Eesti keeles eelistatakse originaalilähedust, va siis kui on väga juurdunud keelekasutus (et ikka Pariis, mitte Paris või Parii)

Lisa kommentaar

Täida nõutavad väljad või kliki ikoonile, et sisse logida:

WordPress.com Logo

Sa kommenteerid kasutades oma WordPress.com kontot. Logi välja /  Muuda )

Google photo

Sa kommenteerid kasutades oma Google kontot. Logi välja /  Muuda )

Twitter picture

Sa kommenteerid kasutades oma Twitter kontot. Logi välja /  Muuda )

Facebook photo

Sa kommenteerid kasutades oma Facebook kontot. Logi välja /  Muuda )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.